-
26
Jan
We had Mandarin-Chinese speaking translators in one day to better serve our Mandarin Speaking listeners….some things just don’t translate well…
I often get asked why use a professional translator vs. a bilingual speaker to translate documents into other languages. The answer can be elusive, but if the question is rephrased, the answer becomes obvious. Would I use a professional to write a legal document or a technical manual, for instance? If the answer is yes, you need to work with a professional translator. If you need to translate a personal communication, where accuracy and writing skills are not of the essence, use your bilingual friend.
In the case of Korean, many people consider it an isolate language with Chinese influences. Thirty five percent of the words in the language are Korean, 60% are Sino-Korean and around 5% are loaned words, mostly from English. Geographically, Korean is mostly limited to the Korean peninsula. If you are looking for Korean translators, this article will help you to understand what to look for. The Question Is: What makes a good Korean translator? A professional translator, besides being proficient in both Korean and the other language, must have a special talent for language, have special training in linguistics, and professional expertise in a given field in order to be well versed in the idioms of that particular subject matter. 1. Native speakers To be able to produce a good translation into Korean the translator must certainly be a native speaker. The relationship between a speaker or writer and his or her subject and audience is crucial in Korean, and the grammar and writing style reflects this relationship. Korean uses a system of honorifics expressed in the choice of special nouns or verb endings to show the status of the speaker or writer in relation to the listener or reader. In general terms, a person holds a superior status if he or she is an older relative, a stranger of about the same or older age, or a teacher, an employer, a customer, and so on. In addition to using the correct honorific grammar, the writer must use the appropriate speech level in verb endings that indicates the level of formality of the text. Since there are seven levels of formality in Korean, each with its own unique set of verb endings, Korean translators must necessarily have the spontaneous response to his/her audience that can only be achieved by a native speaker. 2. Excellent understanding of source language Even for a native speaker, considerable aptitude for language plus a consistent background of Korean and source language training beyond high school are needed for a language professional to have complete mastery of both Korean and the source language. As a professional in translation, the expert must also have training in linguistics and formatting and demonstrate an artistry for capturing the entire meaning and tone of a given text. 3. Detail oriented The professional Korean must be dedicated to delivering quality through paying a great deal of attention to every detail of grammar, usage, diction, format and style. Consultation with several translators and editors is often necessary to insure the accuracy and correct tone of your translation into Korean. 4. Three years of training (minimum) Professional Korean translators for specialized fields, such as engineering translations, legal translations, or medical translations, must have the appropriate professional background in order to deal with the technical vocabulary. Translations of material for marketing or the media also requires relevant experience to capture the appropriate idiomatic vocabulary and style for the target audience. Whatever the nature of your translation project, LanguageTran will draw upon a highly trained translator to meet your needs. 5. Relevant experience Very often translation projects come under a very specialized field, for example: engineering documents, licensing contracts, safety manuals for the operation of a certain type of machinery. Always use a professional translator who has experience in your particular field. It is not uncommon to find retired doctors or lawyers that are full-time translators and who are experts in their fields. This article was created by Korean Translators .
QuickCount is an easy-to-use word counting and invoicing tool available at no charge to Translatorsbase.com and Directfreelance.com members. The tool is directed to professionals who base their quotations and invoices on number of words, characters, lines or pages.
VerbumSoft QuickCount 1.0 is able to provide various text statistics with incredible accuracy and speed. The easy to use interface allows to drag and drop files and folders from familiar windows explorer like navigation tree and automatically provide configurable statistics for each file including file name, file type, number of words, characters with spaces, characters without spaces, lines, pages and total charge amount. The amount is calculated based on the set rate per specified counting unit.
QuickCount is capable of providing counting statistics for many different file types including Microsoft Word, RTF, Microsoft Excel, Microsoft Power Point, PDF, Word Perfect, HTML, XML, ASP, PHP,TXT.
The counting statistics can be easily exported to various file formats including Microsoft Word, Microsoft Excel, PDF or text document. The tool allows to specify what fields should be included in the reports.
Other great features of this tool are invoicing and client database. Invoices and estimates can be created using file calculation statistics with a click of a button. Included client database and invoicing module allows to create ready for print invoices or estimates in a matter of seconds. Invoices and estimates can be saved as PDF files or as Microsoft Word documents.
Verbumsoft utilized the newest Microsoft .NET 2.0 technology to provide high quality counting utility for translators and writers. The technology simplifies the update process of windows applications and ensures that each running instance of the software is up to date with the latest release.
QuickCount 1.0 is available for free to http://www.translatorsbase.com and http://www.directfreelance.com members. For non members free trial is available. The full version can be purchased via http://www.verbumsoft.com website for only 49 dollars.
You can download QuickCount at http://www.verbumsoft.com Marian Marcinkowski is the President of http://www.verbumsoft.com He is the owner of http://www.translatorsbase.com and http://www.directfreelance.com Translatorsbase.com it is a global provider in translation solutions, providing translation services via network of professional freelance translators and translation agencies located around the world. Directfreelance.com it is a directory of freelance professionals searchable by category, specialization and location. Freelancers can find here jobs posted on daily basis. Archives
Friend's Sites
Categoriestag cloud
|